夫に私のブログにのせるための満月の法則をとりいれた私の紹介文書の英訳を依頼した。

 

 

 

 

 

 

 

 実は、3月中に英訳を

ブログにアップする予定だったのに、

夫の入院目前になってしまった。

 

 

 

でも、夫は満月の法則のことを

先日の医療説明会で聞いているし、

二人で話し合いながら、

英訳を作り上げるというのは

二人ともの理解が深まり

よりよいものになるのだ。

 

 

 

このブログの英訳も夫が作成してくれた。

その話合いのときも二人とも

理解が深まった。

 

 

こういうことを言いたいわけ?

この文章は不要では?と

すり合わせる作業を、

入院前にできるのは

なんだかとても

意味があるようでならない

 

ブログランキングに参加しています
下記の2つのバナーをポチっと押していただければ幸いです


にほんブログ村 家族ブログへ
にほんブログ村